謎 [ブ語]
おいらの職場は現場で一番若い娘っ子率高いだね。
平均23~4のブの娘。5人と息子。1人、
箸が転げてもおかしい年頃だのはブとて同じ。
ぺちゃくちゃと話しつつ業務にいそしんでおります。
ブ語がまったくのおいらでもひと月聞いてると
聞き覚えのある単語というか
言い回しというものが出てきます。それは
「スミソ~」
平均23~4のブの娘。5人と息子。1人、
箸が転げてもおかしい年頃だのはブとて同じ。
ぺちゃくちゃと話しつつ業務にいそしんでおります。
ブ語がまったくのおいらでもひと月聞いてると
聞き覚えのある単語というか
言い回しというものが出てきます。それは
「スミソ~」
「ナスミソ~」
「ダバダ~」
この3つ、すっげえ頻繁に使ってるだの。
特に上二つは、耳にするたび唾液の分泌を促され、
そしてダバダですが、このイントネーションは志村。
「だ~みだ~」
こぶしを利かせると更によし。
今日たまりかねて意味を問うてみました、再びパヴリナに。
スミソ~は酢味噌じゃないですよあたりまえけど。
「意味」て意味ね、
「どういうこと?」的疑問文によく使われる様子。
ナスミソ~は茄子味噌じゃないですよしつこいけど。
正確には「ニャマ・スミソ~」でニャマは「~で無い」だのから
ナンセンス!みたいな意味合いで使われてるみたいだの。
ダ~バダ~は「だ~みだ~」でいいようす。
「ダー(Да)」はYesだのけど、二重肯定?で否定になるみたい。
文法的な突っ込みはせんでな、聞いただけだから。
でも意味はNoだと。
ようやく音に意味を得たおかげで、聞くたびに
「また茄子味噌って言ってるよ」
とか思わなくてすむようになりました。でもまだ
「タカ~イ!」
てのもあんの。
この3つ、すっげえ頻繁に使ってるだの。
特に上二つは、耳にするたび唾液の分泌を促され、
そしてダバダですが、このイントネーションは志村。
「だ~みだ~」
こぶしを利かせると更によし。
今日たまりかねて意味を問うてみました、再びパヴリナに。
スミソ~は酢味噌じゃないですよあたりまえけど。
「意味」て意味ね、
「どういうこと?」的疑問文によく使われる様子。
ナスミソ~は茄子味噌じゃないですよしつこいけど。
正確には「ニャマ・スミソ~」でニャマは「~で無い」だのから
ナンセンス!みたいな意味合いで使われてるみたいだの。
ダ~バダ~は「だ~みだ~」でいいようす。
「ダー(Да)」はYesだのけど、二重肯定?で否定になるみたい。
文法的な突っ込みはせんでな、聞いただけだから。
でも意味はNoだと。
ようやく音に意味を得たおかげで、聞くたびに
「また茄子味噌って言ってるよ」
とか思わなくてすむようになりました。でもまだ
「タカ~イ!」
てのもあんの。
2006-02-22 08:19
nice!(0)
コメント(5)
トラックバック(0)
いーな、未知の言葉って。
おいら北京語を覚える気力が全くないため、ただの雑音としか感じ取ってない、と最近思います。あ、でも初期の頃、店に入ると必ず言われる「歓迎光臨」ふぁーんいぃん ぐぉーんに(り)~ん(いらっしゃいませ)が「もーにん!」に聞こえ、へえ、みんな英語しゃべるんだー。と見事に勘違いし、毎回「もーにん!」とにっこり微笑んでいたばかです。
by ねこいた (2006-02-22 09:48)
ええい?じゃぁ日常会話どうしてんの?広東語?英語?確かに北京語と広東語を同時に勉強するのは無理っぽいだのけど。あと1年半もあんねんで~。
by おすかー (2006-02-22 19:58)
日本にいるNOVAのバカ教師のように2年くらい余裕で日本語で押し通せる感じ。日常会話しないし。
by ねこいた (2006-02-22 22:34)
んじゃ餐廳でのオーダーとかは?指差し?
こっち英語あんま通じないんで最低限の言い回しとか覚えんとちょい不便。
でも中途半端にブ語使うと「ブルブル?ブルブル!」て返されて、
やっぱ全然わかりましぇん。「アングレスキで?」と聞く羽目に。
by おすかー (2006-02-23 00:31)
餐廳でのオーダーね、その程度のやりとりは日常会話という範疇ではないですからアタクシ、もちろん主に北京語でやってます。それって北京語を話してると言っていいんすか。
台湾へ来て4ヶ月にもなるのに、人にぶつかったとき、まだ「どぅいぷちー」と言えません。とっさに出るのは「sorry 口牙~!」ここは香港じゃないっつーの。
by ねこいた (2006-02-23 11:51)